Polska firma dla Polaków zagranicą
Trudne warunki ekonomiczne w naszym kraju w latach 90, następnie otwarcie granic dla swobodnego przepływu ludzi po wejściu Polski do Unii Europejskiej sprawiło, że w wielu krajach Europy Zachodniej pojawiła się liczna polska emigracja. Polacy szczególnie chętnie jako kraje swojego pobytu wybierali te państwa, które oferowały dobre stawki godzinowe za pracę oraz te, w których językiem obowiązującym był język, który znali, a więc najczęściej angielski, niemiecki, francuski czy hiszpański.
Na wyjazd do pracy za granicą decydowała się jedna osoba, która z czasem pomagała rodzinie, znajomym czy sąsiadom także przyjechać i zadomowić się w danym kraju. Z czasem zapotrzebowanie na tanich, polskich pracowników w krajach Europy Zachodniej rosło zaczęły pojawiać się zatem firmy, które organizowały takie wyjazdy. Dzięki temu osoba, która decydowała się na pracę za granicą nie musiała znać języka danego kraju. To pośrednik zajmował się wszystkimi formalnościami, organizował zakwaterowanie i omawiał szczegóły z pracodawcą.
Pojawienie się w danym kraju licznej Polonii sprawiało, że zaczęły pojawiać się także sklepy oferujące polską żywność. Rodacy na emigracji często tęsknili za polską kuchnią. Z braku niektórych składników trudno było na obczyźnie ugotować typowo polskie danie, dlatego zaczęły pojawiać się sklepy z takimi produktami.
Z czasem część osób postanowiła na stałe zostać zagranicą. Zaczęły zatem pojawiać się kolejne kwestie prawne związane z małżeństwami, rozwodami, prawem pracy czy zakładaniem własnej firmy. Pojawiły się zatem kancelarie adwokackie, które oferują obsługę klientów w języku polskim. Taką firmę można znaleźć między innymi w Austrii oraz na stronie – smr-law.at/pl/. Pomoc prawnika, który zna typowe słownictwo prawne w danym kraju i jednocześnie potrafi przełożyć je na zrozumiały język w dodatku na polski, to nieocenione wsparcie dla wielu osób, z tego też powodu takie firmy cieszą się dużym zainteresowaniem.
Zakładanie firmy, poszukiwanie pracy w zawodzie, chęć zawarcia małżeństwa – wszystkie te kwestie wymagały przedstawienia odpowiednich dokumentów. Dokumentów wydawanych w Polsce w naszym ojczystym języku. Aby można je było przedłożyć w urzędach innych krajów musiały zostać przetłumaczone przez tłumacza przysięgłego. W związku z tym zaczęły powstawać także biura tłumaczeń oferujące przekładanie z języka polskiego dokumentów na język danego kraju.
Zawieranie małżeństw i decyzja o stałej emigracji nie powodowała jednak, że Polacy chcą zapomnieć o swoich korzeniach. Wielu z nich chce, aby ich dzieci znały polski język, kulturę, tradycję oraz historię. Dlatego też na rynkach wielu krajów pojawiają się szkoły i przedszkola polskie, gdzie potomkowie emigrantów uczą się o kraju swoich rodziców. Jest to także przykład firmy działającej za granicą i stworzonej z myślą o mieszkających tam Polakach.
Za granicą można znaleźć już wiele firm założonych przez Polaków z myślą o wsparciu i ułatwieniu codziennego życia swoim rodakom, Wciąż powstają też nowe biznesy oparte na tej idei.